Tháng sáu mà cấy mạ già, thà rằng công ấy ở nhà ẵm con

Direct English translation

If in the sixth month you transplant old rice seedlings, it is better to stay at home and carry the child with that effort.

Equivalent English version

Don't flog a dead horse

Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm canh tác cho rằng vào vụ cấy tháng sáu không nên dùng mạ đã quá già, khó bén rễ dễ héo, làm công cấy trở nên uổng phí. Câu này dùng để nhắc phải chọn đúng thời điểm, đúng điều kiện thì công sức mới kết quả.
English explanation
This proverb expresses farming experience: in the sixth lunar month, one should not transplant overgrown rice seedlings, because they are likely to wither and fail to take root, making the work pointless. It is also used more broadly to stress that effort is wasted when timing and conditions are wrong.